أهلا وسهلاً بك زائرنا الكريم
نرحب بك ونتمنى ان تتكرم بالتسحيل
او اذا كنت عضو فعليك بتسجيل دخولك
مع تحيات
منتديات جبل حبشي


منتديات من لا منتديات له



 
الرئيسيةالتسجيلدخول

شاطر | 
 

 قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل 
كاتب الموضوعرسالة
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الإثنين 28 يونيو 2010 - 15:28

--------------------------------------------------------------
<>


Shall I compare thee to a summer's day

Thou art more lovely and more temperate

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer's lease hath all too short a date

Sometimes too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimmed

And every fair from fair sometimes declines

By chance or nature's changing course untrimmed

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou owest

Nor shall death brag thou wanderest in his shade

when in eternal lines to time thou growest

So long as men can breathe, or eyes can see

So long lives this. and this gives life to thee

هذه هى القصيدة رقم 18 الشهيرة التى يبدأ فيها شكسبير بعقد
مقارنة بين جمال محبوبته واعتدال الجو فى يوم من أيام الصيف

الأنجليزى ثم ينكر هذه المقارنة لأن الصيف فصل متقلب وينتهى الى

ان محبوبته تكسر حدود الزمن لأن الشاعر قد خلدها فى قصيدتهالتى لابد أن يكتب لها الخلود فى رأيه وأن ينشدها الناس على مر الزمان.


ولتلك القصيدة ترجمتان

الترجمة الأولى

..
ترجمة : د/ محمد عنانى - جريدة المساء - 1962..

ألا تشبهين صفاء المصيف

بل أنت أحلى وأصفى سماء

ففى الصيف تعصف ريح الذبول

وتعبث فى برعمات الربيع

ولا يلبث الصيف حتى يزول

وفى الصيف تسطع عين السماء

ويحتدم القيظ مثل الأتون

وفى الصيف يحجب عنا السحاب

ضيا السما وجمال ذكاء

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء

ولكن صيفك ذا لن يغيب

ولن تفتقدى فيه نور الجمال

ولن يتباهى الفناء الرهيب

بأنك تمشين بين الظلال

اذا صغت منك قصيد الأبد

فمادام فى الأرض ناس تعيش

ومادام فيها عيون ترى

فسوف يردد شعرى الزمان

وفيه تعيشين بين الورى


..
والترجمة الثانية لفطينه النائب- من كتاب فن الترجمة- للدكتور صفاء خلوصى- 1986..


من ذا يقارن حسنك المغرى بصيف قد تجلى

وفنون سحرك قد بدت فى ناظرى أسمى وأغلى

تجنى الرياح العاتيات على البراعم وهى جذلى

والصيف يمضى مسرعا اذ عقده المحدود ولى

كم أشرقت عين السماء بحرها تلتهب

ولكم خبا فى وجهها الذهبى نور يغرب

لابد للحسن البهى عن الجميل سيذهب

فالدهر تغير واطوار الطبيعة قلب

لكن صيفك سرمدى ما اعتراه ذبول

لن يفقد الحسن الذى ملكت فيه بخيل

والموت لن يزهو بظلك فى حماه يجول

ستعاصرين الدهر فى شعرى وفيه أقول:

ما دامت الأنفاس تصعد والعيون تحدق

سيظل شعرى خالداً وعليك عمراً يغدق

best wishes

----------


منقول للفائدة
ولو عبارة واحدة أو كلمة
--------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
فارس4444


avatar

ذكر عدد الرسائل : 11321
العمر : 32
الدولة : اليمـن الجـديـد
تاريخ التسجيل : 02/11/2008

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الثلاثاء 29 يونيو 2010 - 13:19

رائعه القصيده في الترجمعه
لها معاني كثيره
اشكرك اخي الكريم
على اهتمامك بهذا القسم


الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://fares4.maktoobblog.com/
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الأربعاء 30 يونيو 2010 - 16:08

------------

خالص مودتي
لشخصك الكريم
على المرور وارد الرائع

تحياتي
-----------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
صادق الحكيمي

avatar

ذكر عدد الرسائل : 1337
العمر : 37
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 25/01/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الثلاثاء 13 يوليو 2010 - 9:51

ذكرتنا يا سفياني بشكسبير
و هذه من اجمل القصائد للشاعر الكبير شكسبير
اعشق هذه القصيده
لها في قلبي اجمل الذكريات
رائع انت يا سفياني
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الخميس 15 يوليو 2010 - 9:48

-----------

شكرا لك أخي صادق

وأنت مترجم أكيد ستمتعك هذه القصيدة مع الترجمة

لك خالص مودتي

----------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
معاذالسفياني


avatar

ذكر عدد الرسائل : 941
العمر : 32
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 12/11/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الخميس 29 يوليو 2010 - 18:50



تسلم اخي في قمة الروعة مع الترجمة
تحياتي لك
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
محمد النعمان


avatar

ذكر عدد الرسائل : 418
العمر : 32
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 05/05/2010

مُساهمةموضوع: قصيده    الخميس 29 يوليو 2010 - 19:27

اخي العزيز لا شك او ريب اكيد ان الحب قد اخذ مساحه كبيره في قلبك الي هذا التائ ثير في العربيه والا نجليزيه يا للهول و التعمق الشد يد
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الأربعاء 25 أغسطس 2010 - 11:51

----------

أشكرك محمد النعمان
وهذا كلام شكسبير

وتم ترجمته من قبل مترجمين فطاحلة

تحياتي للجميع

-----
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
خالد الصمدي


avatar

ذكر عدد الرسائل : 1524
العمر : 39
الدولة : اليمن - مقيم في الامارات العربية المتحدة
تاريخ التسجيل : 08/04/2010

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الأربعاء 25 أغسطس 2010 - 20:10


لك خالص تحياتي اخي الاديب المتميز السفياني اديب المنتدى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الإثنين 30 أغسطس 2010 - 11:12

-------------

اشكرك أستاذ خالد
وجزاك الله خير الجزاء

---------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
رياض محمد سيف


avatar

ذكر عدد الرسائل : 1388
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 20/12/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الثلاثاء 31 أغسطس 2010 - 3:31

وما من جميل يظل جميلا

فشيمة كل البرايا الفناء
By chance or nature's changing course untrimmed
أغلب قصائد شكسبير كانت بلغة قديمة غير مفهومة بالنسبة لنا إلا من كتب الترجمة من الإنجليزية القديمة إلى الإنجليزية الحديثة فلو تأملت في ترجمة شطري البيت السابق تجد أن الترجمة بعيدة كل البعد
شـــــــــــــكــــــــراً لشاعرنا بالعربية ( السفياني ) الذي يبدو لي وكأنه ينوي البدء بكتابة قصائد جديدة بالإنجليزية أتمنى ذلك من كل قلبي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://68870environment.7ikayat.com/
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الثلاثاء 31 أغسطس 2010 - 11:56

----------------
ههههههههههه

أشكرك أستاذي القدير رياض
لم أكتب سوى القليل بالإنجليزي
وتم نشر قصيدة واحدة هنا
وهي عبارة عن محاولة متواضعة عن تعز
وهذا الرابط إن أردت الإطلاع
http://gaha.ba7r.org/montada-f47/topic-t10876.htm

لك خالص التحية والتقدير
---------------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
رياض محمد سيف


avatar

ذكر عدد الرسائل : 1388
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 20/12/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الأربعاء 1 سبتمبر 2010 - 22:40

You… Only land that can embrace me

So you worthy to be kissed on your knee


والله أبدعت وإلى الأمام
وأشكرك لحبك للحالمة والتغني بها
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://68870environment.7ikayat.com/
احلام اليمنيه


avatar

انثى عدد الرسائل : 24
العمر : 35
الدولة : yemen
تاريخ التسجيل : 23/01/2011

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الأربعاء 26 يناير 2011 - 17:46

it is very beautifull

thanku
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
السفياني

avatar

ذكر عدد الرسائل : 3770
العمر : 38
الدولة : اليمن
تاريخ التسجيل : 29/06/2009

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الإثنين 31 يناير 2011 - 11:40

-----------
Thank you Ahlam

For passing through this page

Regards
---------
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
خالد الصمدي


avatar

ذكر عدد الرسائل : 1524
العمر : 39
الدولة : اليمن - مقيم في الامارات العربية المتحدة
تاريخ التسجيل : 08/04/2010

مُساهمةموضوع: رد: قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها   الإثنين 31 يناير 2011 - 12:34

هلا اديب المنتدى الغالي اخي السفياني
دائما مبدع الله يحفظ هذا الذوق الجميل الرومنسي الراقي
وصف جميل للمحبوبه مع الطبيعة الجو الجميل
لك خالص تحياتي
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
 
قصيدة مع ترجمتها - مفيدة لمن يعشق الترجمة وفنونها
استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
 :: الـمـلتقــى الـثـــقافـــــي :: اللغات الأجــنبيــه-
انتقل الى: